Psalms 3:8

HOT(i) 8 (3:9) ליהוה הישׁועה על עמך ברכתך סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3068 ליהוה unto the LORD: H3444 הישׁועה Salvation H5921 על upon H5971 עמך thy people. H1293 ברכתך thy blessing H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 8 Domini est salus super populum tuum benedictio tua semper
Clementine_Vulgate(i) 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.
Wycliffe(i) 8 For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris.
Coverdale(i) 8 Helpe belongeth vnto the LORDE, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
MSTC(i) 8 Salvation belongeth unto the LORD; and thy blessing is upon thy people.
Matthew(i) 8 Helpe belongeth vnto the Lorde, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
Great(i) 8 Saluacyon belongeth vnto the Lorde, and thy blessynge is vpon thy people. Selah.
Geneva(i) 8 Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.
Bishops(i) 8 Saluation is of God: thy blessing is vpon thy people. Selah
DouayRheims(i) 8 (3:9) Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.
KJV(i) 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
KJV_Cambridge(i) 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
Thomson(i) 8 this deliverance is the Lord's: let thy blessing be upon thy people also.
Webster(i) 8 (3:7)Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all my enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
Brenton(i) 8 Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people.
Brenton_Greek(i) 8 Τοῦ Κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου.
Leeser(i) 8 (3:9) Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing be upon thy people. Selah.
YLT(i) 8 Of Jehovah is this salvation; On Thy people is Thy blessing! Selah.
JuliaSmith(i) 8 To Jehovah salvation: upon thy people thy blessing. Silence.
Darby(i) 8 Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah.
ERV(i) 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. Selah
ASV(i) 8 Salvation belongeth unto Jehovah:
Thy blessing be upon thy people. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 8 (3:9) Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah
Rotherham(i) 8 To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. [Selah.]
CLV(i) 8 To Yahweh belongs the salvation; On Your people be Your blessing! {Interlude{ {Permanent, With Accompaniments{ "
BBE(i) 8 Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. Selah.
MKJV(i) 8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
LITV(i) 8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
ECB(i) 8 Salvation to Yah Veh; your blessing is on your people. Selah.
ACV(i) 8 Salvation belongs to LORD. Thy blessing be upon thy people. Selah.
WEB(i) 8 Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
NHEB(i) 8 Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. Selah.
AKJV(i) 8 Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. Selah.
KJ2000(i) 8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
UKJV(i) 8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
TKJU(i) 8 Salvation belongs to the LORD: Your blessing is upon Your people. Selah.
EJ2000(i) 8 Salvation belongs unto the LORD; thy blessing shall be upon thy people. Selah.
CAB(i) 8 Deliverance is the Lord's, and Your blessing is upon Your people.
LXX2012(i) 8 Deliverance is the Lord's, and your blessing is upon your people.
NSB(i) 8 Salvation belongs to Jehovah! You bless your people.
ISV(i) 8 Deliverance comes from the LORD! May your blessing be on your people. Interlude
LEB(i) 8 To Yahweh belongs deliverance; may your blessing be over your people. Selah
BSB(i) 8 Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people. Selah
MSB(i) 8 Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people. Selah
MLV(i) 8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing be upon your people. Selah.

VIN(i) 8 To the LORD belongs deliverance; may your blessing be over your people. Selah
Luther1545(i) 8 Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H3068 Auf HErr, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.
Luther1912(i) 8 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
ELB1871(i) 8 Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (Sela.)
ELB1905(i) 8 Stehe auf, Jahwe! Rette mich, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.
DSV(i) 8 Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela.
Giguet(i) 8 Le salut vient du Seigneur, et votre bénédiction est sur votre peuple.
DarbyFR(i) 8 De l'Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Martin(i) 8 Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Segond(i) 8 Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.
SE(i) 8 Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
ReinaValera(i) 8 De Jehová es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
JBS(i) 8 Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
Albanian(i) 8 Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela)
RST(i) 8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
Arabic(i) 8 ‎للرب الخلاص. على شعبك بركتك. سلاه
Bulgarian(i) 8 От ГОСПОДА е спасението, благословението Ти — върху Твоя народ. (Села.)
Croatian(i) 8 Ustani, o Jahve! Spasi me, o Bože moj! Ti udaraš po obrazu sve neprijatelje moje, opakima zube razbijaš. [ (Psalms 3:9) U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov! ]
BKR(i) 8 Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel. [ (Psalms 3:9) Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah. ]
Danish(i) 8 Staa op, HERRE! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! Sela.
CUV(i) 8 救 恩 屬 乎 耶 和 華 ; 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 8 CXe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. Sela.
Finnish(i) 8 (H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!
FinnishPR(i) 8 (H3:9) Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela.
Haitian(i) 8 Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
Hungarian(i) 8 Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted. [ (Psalms 3:9) Az Úré a szabadítás; [legyen] a te népeden a te áldásod. Szela. ]
Indonesian(i) 8 (3-9) Dari Engkaulah datang pertolongan, ya TUHAN, sudilah memberkati umat-Mu.
Italian(i) 8 Il salvare appartiene al Signore; La tua benedizione è sopra il tuo popolo. Sela.
ItalianRiveduta(i) 8 All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela.
Korean(i) 8 여호와여, 일어나소서 나의 하나님이여, 나를 구원하소서 주께서 나의 모든 원수의 뺨을 치시며 악인의 이를 꺽으셨나이다 [ (Psalms 3:9) 구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라) ]
Lithuanian(i) 8 Viešpatyje yra išgelbėjimas! Palaimink savąją tautą!
PBG(i) 8 Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś. Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. Sela.
Portuguese(i) 8 A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção.
Norwegian(i) 8 Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner.
Romanian(i) 8 La Domnul este scăparea: binecuvîntarea Ta să fie peste poporul Tău.
Ukrainian(i) 8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти разиш усіх ворогів моїх в щоку, зуби грішникам крушиш! Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.